宫中行乐词八首

 
作者: 唐代   李白

小小生金屋,盈盈在紫微。
山花插宝髻,石竹绣罗衣。
每出深宫里,常随步辇归。
只愁歌舞散,化作彩云飞。

柳色黄金嫩,梨花白雪香。
玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。
选妓随雕辇,征歌出洞房。
宫中谁第一,飞燕在昭阳。

卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。
烟花宜落日,丝管醉春风。
笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
君王多乐事,还与万方同。

玉树春归日,金宫乐事多。
后庭朝未入,轻辇夜相过。
笑出花间语,娇来竹下歌。
莫教明月去,留著醉嫦娥。

绣户香风暖,纱窗曙色新。
宫花争笑日,池草暗生春。
绿树闻歌鸟,青楼见舞人。
昭阳桃李月,罗绮自相亲。

今日明光里,还须结伴游。
春风开紫殿,天乐下朱楼。
艳舞全知巧,娇歌半欲羞。
更怜花月夜,宫女笑藏钩。

寒雪梅中尽,春风柳上归。
宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。
迟日明歌席,新花艳舞衣。
晚来移彩仗,行乐泥光辉。

水绿南薰殿,花红北阙楼。
莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。
素女鸣珠佩,天人弄彩球。
今朝风日好,宜入未央游。

上山采蘼芜,下山逢故夫。
长跪问故夫,新人复何如?
新人虽言好,未若故人姝。
颜色类相似,手爪不相如。
新人从门入,故人从閤去。
新人工织缣,故人工织素。
织缣日一匹,织素五丈余。
将缣来比素,新人不如故。
腊日常年暖尚遥,今年腊日冻全消。
侵陵雪色还萱草,漏泄春光有柳条。
纵酒欲谋良夜醉,还家初散紫宸朝。
口脂面药随恩泽,翠管银罂下九霄。
香墨弯弯画,燕脂淡淡匀。
揉蓝衫子杏黄裙,独倚玉阑无语点檀唇。
人去空流水,花飞半掩门。
乱山何处觅行云?
又是一钩新月照黄昏。
兵罢淮边客路通,乱鸦来去噪寒空。
可怜白骨攒孤冢,尽为将军觅战功。
秣马临荒甸,登高览旧都。
犹悲堕泪碣,尚想卧龙图。
城邑遥分楚,山川半入吴。
丘陵徒自出,贤圣几凋枯!
野树苍烟断,津楼晚气孤。
谁知万里客,怀古正踌蹰。
自君之出矣,不复理残机。
思君如满月,夜夜减清辉。

百尺朱楼临大道。
楼外轻雷,不间昏和晓。
独倚阑干人窈窕。
闲中数尽行人小。
一霎车尘生树杪。
陌上楼头,都向尘中老。
薄晚西风吹雨到。
明朝又是伤流潦。

姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。

吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。

银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。

东方渐高奈乐何!

独行独坐。
独倡独酬还独卧。
伫立伤神。
无奈轻寒著摸人。
此情谁见。
泪洗残妆无一半。
愁病相仍。
剔尽寒灯梦不成。
潮满冶城渚,日斜征虏亭。
蔡洲新草绿,幕府旧烟青。
兴废由人事,山川空地形。
后庭花一曲,幽怨不堪听。

(xiǎo)
(xiǎo)
(shēng)
(jīn)
()
(yíng)
(yíng)
(zài)
()
(wēi)
(shān)
(huā)
(chā)
(bǎo)
()
(shí)
(zhú)
(xiù)
(luó)
()
(měi)
(chū)
(shēn)
(gōng)
()
(cháng)
(suí)
()
(niǎn)
(guī)
(zhī)
(chóu)
()
()
(sàn)
(huà)
(zuò)
(cǎi)
(yún)
(fēi)
(liǔ)
()
(huáng)
(jīn)
(nèn)
()
(huā)
(bái)
(xuě)
(xiāng)
()
(lóu)
(cháo)
(fěi)
(cuì)
(jīn)
殿(diàn)
(suǒ)
(yuān)
(yāng)
(xuǎn)
()
(suí)
(diāo)
(niǎn)
(zhēng)
()
(chū)
(dòng)
(fáng)
(gōng)
(zhōng)
(shuí)
()
()
(fēi)
(yàn)
(zài)
(zhāo)
(yáng)
()
()
(wéi)
(qín)
(shù)
()
(táo)
(chū)
(hàn)
(gōng)
(yān)
(huā)
()
(luò)
()
()
(guǎn)
(zuì)
(chūn)
(fēng)
()
(zòu)
(lóng)
(yín)
(shuǐ)
(xiāo)
(míng)
(fèng)
(xià)
(kōng)
(jun1)
(wáng)
(duō)
()
(shì)
(hái)
()
(wàn)
(fāng)
(tóng)
()
(shù)
(chūn)
(guī)
()
(jīn)
(gōng)
()
(shì)
(duō)
(hòu)
(tíng)
(cháo)
(wèi)
()
(qīng)
(niǎn)
()
(xiàng)
(guò)
(xiào)
(chū)
(huā)
(jiān)
()
(jiāo)
(lái)
(zhú)
(xià)
()
()
(jiāo)
(míng)
(yuè)
()
(liú)
(zhe)
(zuì)
(cháng)
(é)
(xiù)
()
(xiāng)
(fēng)
(nuǎn)
(shā)
(chuāng)
(shǔ)
()
(xīn)
(gōng)
(huā)
(zhēng)
(xiào)
()
(chí)
(cǎo)
(àn)
(shēng)
(chūn)
绿()
(shù)
(wén)
()
(niǎo)
(qīng)
(lóu)
(jiàn)
()
(rén)
(zhāo)
(yáng)
(táo)
()
(yuè)
(luó)
()
()
(xiàng)
(qīn)
(jīn)
()
(míng)
(guāng)
()
(hái)
()
(jié)
(bàn)
(yóu)
(chūn)
(fēng)
(kāi)
()
殿(diàn)
(tiān)
()
(xià)
(zhū)
(lóu)
(yàn)
()
(quán)
(zhī)
(qiǎo)
(jiāo)
()
(bàn)
()
(xiū)
(gèng)
(lián)
(huā)
(yuè)
()
(gōng)
()
(xiào)
(cáng)
(gōu)
(hán)
(xuě)
(méi)
(zhōng)
(jìn)
(chūn)
(fēng)
(liǔ)
(shàng)
(guī)
(gōng)
(yīng)
(jiāo)
()
(zuì)
(yán)
(yàn)
()
(hái)
(fēi)
(chí)
()
(míng)
()
()
(xīn)
(huā)
(yàn)
()
()
(wǎn)
(lái)
()
(cǎi)
(zhàng)
(háng)
()
()
(guāng)
(huī)
(shuǐ)
绿()
(nán)
(xūn)
殿(diàn)
(huā)
(hóng)
(běi)
(què)
(lóu)
(yīng)
()
(wén)
(tài)
()
(fèng)
(chuī)
(rào)
(yíng)
(zhōu)
()
()
(míng)
(zhū)
(pèi)
(tiān)
(rén)
(nòng)
(cǎi)
(qiú)
(jīn)
(cháo)
(fēng)
()
(hǎo)
()
()
(wèi)
(yāng)
(yóu)
(shàng)
(shān)
(cǎi)
()
()
(xià)
(shān)
(féng)
()
()
(zhǎng)
(guì)
(wèn)
()
()
(xīn)
(rén)
()
()
()
(xīn)
(rén)
(suī)
(yán)
(hǎo)
(wèi)
(ruò)
()
(rén)
(shū)
(yán)
()
(lèi)
(xiàng)
()
(shǒu)
(zhǎo)
()
(xiàng)
()
(xīn)
(rén)
(cóng)
(mén)
()
()
(rén)
(cóng)
()
()
(xīn)
(rén)
(gōng)
(zhī)
(jiān)
()
(rén)
(gōng)
(zhī)
()
(zhī)
(jiān)
()
()
()
(zhī)
()
()
(zhàng)
()
(jiāng)
(jiān)
(lái)
()
()
(xīn)
(rén)
()
()
()
()
()
(cháng)
(nián)
(nuǎn)
(shàng)
(yáo)
(jīn)
(nián)
()
()
(dòng)
(quán)
(xiāo)
(qīn)
(líng)
(xuě)
()
(hái)
(xuān)
(cǎo)
(lòu)
(xiè)
(chūn)
(guāng)
(yǒu)
(liǔ)
(tiáo)
(zòng)
(jiǔ)
()
(móu)
(liáng)
()
(zuì)
(hái)
(jiā)
(chū)
(sàn)
()
(chén)
(cháo)
(kǒu)
(zhī)
(miàn)
(yào)
(suí)
(ēn)
()
(cuì)
(guǎn)
(yín)
(yīng)
(xià)
(jiǔ)
(xiāo)
(xiāng)
()
(wān)
(wān)
(huà)
(yàn)
(zhī)
(dàn)
(dàn)
(yún)
(róu)
(lán)
(shān)
()
(xìng)
(huáng)
(qún)
()
()
()
(lán)
()
()
(diǎn)
(tán)
(chún)
(rén)
()
(kōng)
(liú)
(shuǐ)
(huā)
(fēi)
(bàn)
(yǎn)
(mén)
(luàn)
(shān)
()
(chù)
()
(háng)
(yún)
(yòu)
(shì)
()
(gōu)
(xīn)
(yuè)
(zhào)
(huáng)
(hūn)
(bīng)
()
(huái)
(biān)
()
()
(tōng)
(luàn)
()
(lái)
()
(zào)
(hán)
(kōng)
()
(lián)
(bái)
()
(zǎn)
()
(zhǒng)
(jìn)
(wéi)
(jiāng)
(jun1)
()
(zhàn)
(gōng)
()
()
(lín)
(huāng)
(diàn)
(dēng)
(gāo)
(lǎn)
(jiù)
(dōu)
(yóu)
(bēi)
(duò)
(lèi)
(jié)
(shàng)
(xiǎng)
()
(lóng)
()
(chéng)
()
(yáo)
(fèn)
(chǔ)
(shān)
(chuān)
(bàn)
()
()
(qiū)
(líng)
()
()
(chū)
(xián)
(shèng)
()
(diāo)
()
()
(shù)
(cāng)
(yān)
(duàn)
(jīn)
(lóu)
(wǎn)
()
()
(shuí)
(zhī)
(wàn)
()
()
怀(huái)
()
(zhèng)
(chóu)
(chú)
()
(jun1)
(zhī)
(chū)
()
()
()
()
(cán)
()
()
(jun1)
()
(mǎn)
(yuè)
()
()
(jiǎn)
(qīng)
(huī)
(bǎi)
(chǐ)
(zhū)
(lóu)
(lín)
()
(dào)
(lóu)
(wài)
(qīng)
(léi)
()
(jiān)
(hūn)
()
(xiǎo)
()
()
(lán)
(gàn)
(rén)
(yǎo)
(tiǎo)
(xián)
(zhōng)
(shù)
(jìn)
(háng)
(rén)
(xiǎo)
()
(shà)
(chē)
(chén)
(shēng)
(shù)
(miǎo)
()
(shàng)
(lóu)
(tóu)
(dōu)
(xiàng)
(chén)
(zhōng)
(lǎo)
(báo)
(wǎn)
西()
(fēng)
(chuī)
()
(dào)
(míng)
(cháo)
(yòu)
(shì)
(shāng)
(liú)
(liáo)
()
()
(tái)
(shàng)
()
()
(shí)
(, )
()
(wáng)
(gōng)
()
(zuì)
西()
(shī)
(。 )
()
()
(chǔ)
()
(huān)
(wèi)
()
()
(qīng)
(shān)
()
(xián)
(bàn)
(biān)
()
(。 )
(yín)
(jiàn)
(jīn)
()
(lòu)
(shuǐ)
(duō)
(, )
()
(kàn)
(qiū)
(yuè)
(zhuì)
(jiāng)
()
(。 )
(dōng)
(fāng)
(jiàn)
(gāo)
(nài)
()
()
()
(háng)
()
(zuò)
()
(chàng)
()
(chóu)
(hái)
()
()
(zhù)
()
(shāng)
(shén)
()
(nài)
(qīng)
(hán)
(zhe)
()
(rén)
()
(qíng)
(shuí)
(jiàn)
(lèi)
()
(cán)
(zhuāng)
()
()
(bàn)
(chóu)
(bìng)
(xiàng)
(réng)
()
(jìn)
(hán)
(dēng)
(mèng)
()
(chéng)
(cháo)
(mǎn)
()
(chéng)
(zhǔ)
()
(xié)
(zhēng)
()
(tíng)
(cài)
(zhōu)
(xīn)
(cǎo)
绿()
()
()
(jiù)
(yān)
(qīng)
(xìng)
(fèi)
(yóu)
(rén)
(shì)
(shān)
(chuān)
(kōng)
()
(xíng)
(hòu)
(tíng)
(huā)
()
()
(yōu)
(yuàn)
()
(kān)
(tīng)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

宫中行乐词八首译文

小小生金屋,盈盈在紫微。
自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。

山花插宝髻,石竹绣罗衣。
头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣。

每出深宫里,常随步辇归。
经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。

只愁歌舞散,化作彩云飞。
只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。

柳色黄金嫩,梨花白雪香。
春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。

玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。
宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。

选妓随雕辇,征歌出洞房。
于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。

宫中谁第一,飞燕在昭阳。
能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。

卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。
苑林中长着卢橘,宫廷中种着葡萄。

烟花宜落日,丝管醉春风。
在落日烟花之下,丝管齐鸣,春风骀荡。

笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
羌笛之声如龙吟出水,箫管之声如凤鸣下空。

君王多乐事,还与万方同。
莫说君王多游乐之事,如今天下太平,天子正与万民同乐呢!

玉树春归日,金宫乐事多。
玉树影斜,日暮下朝之时,宫中多有乐事。

后庭朝未入,轻辇夜相过。
由于君王白天忙于政务,至夜晚才乘着轻辇来到后宫。

笑出花间语,娇来竹下歌。
殡妃们在花间恶意谈笑,在明烛下娇声唱歌。

莫教明月去,留著醉嫦娥。
在月光下尽情地唱吧,跳吧,莫要叫明月归去,我们还要请月宫中的嫦娥一起来欢歌醉舞呢!

绣户香风暖,纱窗曙色新。
宫殿内香风和暖依旧,纱窗外已现出黎明的曙光。

宫花争笑日,池草暗生春。
宫中的花朵竞相对朝日开放,池塘中已暗暗地长出了春草。

绿树闻歌鸟,青楼见舞人。
绿树间的小鸟开始歌唱,宫殿中舞女的身影在晨光中逐渐清晰。

昭阳桃李月,罗绮自相亲。
昭阳殿前桃李相间,明月渐斜,虽天色已明,但宫中的美人狂欢了一夜,兴犹未尽,仍在追逐嬉戏。

今日明光里,还须结伴游。
今日在明光宫中,还要结伴相游。

春风开紫殿,天乐下朱楼。
春风吹开了紫殿大门,一阵天乐吹下了珠楼。

艳舞全知巧,娇歌半欲羞。
舞女们的舞蹈跳得惟妙绝伦,歌女们的歌声娇里娇气。

更怜花月夜,宫女笑藏钩。
更令人开心的是在花香月明之夜。宫女们在玩藏钩的游戏,好一幅春官游乐图!

寒雪梅中尽,春风柳上归。
傲雪的寒梅已尽,春风染绿了杨柳。

宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。
宫莺唱着醉人的歌,檐前的燕子呢喃着比翼双飞。

迟日明歌席,新花艳舞衣。
春日迟迟照着歌舞酒筵,春花灿烂映看漂亮的舞衣。

晚来移彩仗,行乐泥光辉。
傍晚时斜辉照着皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不气派!

水绿南薰殿,花红北阙楼。
龙池之水映绿了南薰殿,北阙楼在一片红花中显现。

莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。
从太液池上传来阵阵莺鸣似的歌声,笙箫之音绕着池上的蓬莱山打转。

素女鸣珠佩,天人弄彩球。
一阵仙女玉佩的碰击的叮咚响声传来,原来是宫人们在玩着扣彩毯为游戏。

今朝风日好,宜入未央游。
今日天气真好,正是宫中行乐的好日子。

上山采蘼芜,下山逢故夫。
登上山中采蘼芜,下山偶遇前时夫。

长跪问故夫,新人复何如?
故人长跪问故夫:“你的新妻怎么样?”

新人虽言好,未若故人姝。
夫说:“新妻虽不错,却比不上你的好。

颜色类相似,手爪不相如。
美貌虽然也相近,纺织技巧差得多。

新人从门入,故人从閤去。
新人从门娶回家,你从小门离开我。

新人工织缣,故人工织素。
新人很会织黄绢,你却能够织白素。

织缣日一匹,织素五丈余。
黄绢日织只一匹,白素五丈更有余。

将缣来比素,新人不如故。
黄绢白素来相比,我的新人不如你。”

自君之出矣,不复理残机。
自从你离开家乡远行,我再不去动破旧织机。

思君如满月,夜夜减清辉。
想念你犹如天边圆月,一夜一夜减弱了光辉。

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小。
那百尺高的红楼,正临着宽阔的大路。不管黄昏还是清晨,楼外总传来轻雷似的车声。窈窕的佳人啊,孤独地凭倚着楼畔的阑干,无聊中把路上的行人一个个细数。

一霎车尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又是伤流潦。
霎时间车子驶过,卷起飞尘,扑向树梢。唉,路上的行人和楼中的女子,都在这红尘中不知不觉地老去了。傍晚时候,西风吹来了冷雨。到了明朝,当更为路上积满潦水而忧伤。

潮满冶城渚,日斜征虏亭。
春潮淹没了冶城的洲渚,落日余晖斜照在征虏亭。

蔡洲新草绿,幕府旧烟青。
蔡洲新草茁壮一片嫩绿,幕府山上仍是烟霭青青。

兴废由人事,山川空地形。
国家的兴亡取决于人事,山河也徒有险峻的地形。

后庭花一曲,幽怨不堪听。
玉树后庭花这支亡国曲,凄婉幽怨令人不忍再听。

参考资料:

1、彭定求 等 全唐诗(上) 上海 :上海古籍出版社 ,1986 :388
2、孙艺秋 等 唐诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1983 :245-246
3、詹福瑞 等 李白诗全译 石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :179-185 1、张国举 等唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:57-58
1、陈永正校注《王国维诗词全编校注》:中山大学出版社,2000-03:第429页
2、王国维著 谭汝为校注《人间词话 人间词》:群言出版社,1995-12第1版:第141页
1、梁守中刘禹锡诗文选译成都:巴蜀书社,1990:95-96
2、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:487-488

宫中行乐词八首注释

小小生金屋,盈盈在紫微。
小小:少小时。
金屋:用汉武帝陈皇后事。

山花插宝髻(jì),石竹绣罗衣。
石竹:花草名。

每出深宫里,常随步辇(niǎn)归。
出:一作“上”。
步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。

只愁歌舞散,化作彩云飞。
散:一作“罢”。

柳色黄金嫩(nèn),梨花白雪香。

玉楼巢(cháo)(fěi)翠,金殿锁鸳(yuān)(yāng)
玉楼:华美之楼。
巢:一作“关”,又作“藏”。
翡翠:翠鸟名,形似燕。
赤而雄曰翡,青而雌曰翠。
金:一作“珠”。

选妓随雕辇(niǎn),征歌出洞房。
妓:同伎。
此指歌女、舞女。
雕辇:有雕饰采画的辇车。
雕:一作“朝”。

宫中谁第一,飞燕在昭阳。

卢橘为秦树,蒲(pú)桃出汉宫。
蒲桃:即葡萄,原产西域西汉时引种长安。

烟花宜落日,丝管醉春风。

笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。

君王多乐事,还与万方同。
还与万方同:一作“何必向回中”。

玉树春归日,金宫乐事多。
玉树春归日:一作“玉殿春归好”

后庭朝未入,轻辇夜相过。

笑出花间语,娇来竹下歌。
竹:一作“烛”。

莫教明月去,留著醉嫦娥。

绣户香风暖,纱窗曙(shǔ)色新。

宫花争笑日,池草暗生春。

绿树闻歌鸟,青楼见舞人。
青楼:古时指女子所居之楼。
曹植《美女篇》:“青楼临大路,高门结重关。

昭阳桃李月,罗绮(qǐ)自相亲。
自:一作“坐”。
罗绮:本指罗衣,此代指穿罗绮之美女。

今日明光里,还须结伴游。
明光:汉宫名。
此代指唐代宫殿。

春风开紫殿,天乐下朱楼。

艳舞全知巧,娇歌半欲羞(xiū)

更怜花月夜,宫女笑藏钩。
藏钩:古代的一种游戏。
手握东西让别人猜,猜中者即胜。

寒雪梅中尽,春风柳上归。

宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。

迟日明歌席,新花艳舞衣。
迟日:春日白昼渐长,故曰迟日。
《诗经·国风·豳风·七月》:春日迟迟。
毛传:“迟迟,舒缓也。

晚来移彩仗,行乐泥光辉。
彩仗:宫中的彩旗仪仗。

水绿南薰(xūn)殿,花红北阙(què)楼。
南薰殿:唐兴庆宫之宫殿名。

莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。
莺歌:歌如莺鸣。
太液:唐大明宫内有太液池,池中有蓬莱山。

素女鸣珠佩,天人弄彩球。

今朝风日好,宜入未央游。

上山采蘼(mí)(wú),下山逢故夫。
蘼芜:一种香草,叶子风干可以做香料。
古人相信蘼芜可使妇人多子。

长跪问故夫,新人复何如?

新人虽言好,未若故人姝(shū)
姝:好。
不仅指容貌。
当“新人从门入”的时候,故人是丈夫憎厌的对象,但新人入门之后,丈夫久而生厌,转又觉得故人比新人好了。
这里把男子喜新厌旧的心理写得更深一层。

颜色类相似,手爪不相如。
手爪:指纺织等技巧。

新人从门入,故人从閤(gé)去。
閤:旁门,小门。
新妇从正面大门被迎进来,故妻从旁边小门被送出去。
一荣一辱,一喜一悲,尖锐对照。

新人工织缣(jiān),故人工织素。
缣、素:都是绢。
素色洁白,缣色带黄,素贵缣贱。

织缣日一匹,织素五丈余。
一匹:长四丈,宽二尺二寸。

将缣来比素,新人不如故。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

香墨弯弯画,燕脂淡淡匀。
(róu)蓝衫子杏黄裙,独倚玉阑(lán)无语点檀(tán)唇。
香墨:画眉用的螺黛。
燕脂:即胭脂。
揉蓝:蓝色。
蓝,可提取蓝色颜料的植物,揉搓可得青色。
檀:檀色,近赭的红色,屡见《花间集》,如张泌《生查子》“檀画荔枝红”,表示这个颜色最为明白。
这口红只圆圆地涂在唇中间,故曰“点”。

人去空流水,花飞半掩门。
乱山何处觅(mì)行云?又是一钩新月照黄昏。
流水:隐喻时光悄悄地逝去。
这里的“行云”比喻薄情郎,“乱山”比喻心烦意乱的女子。

参考资料:

1、彭定求 等 全唐诗(上) 上海 :上海古籍出版社 ,1986 :388
2、孙艺秋 等 唐诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1983 :2451、《青少年课外读物》编写组编 唐诗·宋词·元曲 :时代文艺出版社 ,2004 :896-897
2、刘拥军选注 李清照秦观词选 :巴蜀书社 ,2

宫中行乐词八首赏析

小小生金屋,盈盈在紫微。
山花插宝髻,石竹绣罗衣。
每出深宫里,常随步辇归。
只愁歌舞散,化作彩云飞。

柳色黄金嫩,梨花白雪香。
玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。
选妓随雕辇,征歌出洞房。
宫中谁第一,飞燕在昭阳。

卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。
烟花宜落日,丝管醉春风。
笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
君王多乐事,还与万方同。

玉树春归日,金宫乐事多。
后庭朝未入,轻辇夜相过。
笑出花间语,娇来竹下歌。
莫教明月去,留著醉嫦娥。

绣户香风暖,纱窗曙色新。
宫花争笑日,池草暗生春。
绿树闻歌鸟,青楼见舞人。
昭阳桃李月,罗绮自相亲。

今日明光里,还须结伴游。
春风开紫殿,天乐下朱楼。
艳舞全知巧,娇歌半欲羞。
更怜花月夜,宫女笑藏钩。

寒雪梅中尽,春风柳上归。
宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。
迟日明歌席,新花艳舞衣。
晚来移彩仗,行乐泥光辉。

水绿南薰殿,花红北阙楼。
莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。
素女鸣珠佩,天人弄彩球。
今朝风日好,宜入未央游。

  李白的《宫中行乐词》,今存八首,是李白奉诏为唐玄宗所作的“遵命”文字。

  第一首写一位宫中歌妓的愁情。这位歌妓,身居皇宫,歌舞帝前,生活奢侈。但她并非嫔妃,不能受到皇帝的亲幸,歌舞一散,各自回家。因而处境尴尬,心理失衡。“愁”为全诗之眼。首二句言居室华贵,且在皇宫。三四句言服饰奇特,山花插鬓,石竹绣衣。五六句言其身份,出入宫闱常随天子车驾。末二点明诗旨,表现出歌妓欢愉后的内心孤寂。这首五言律诗四联全都对偶。

  第二首写歌妓中有人偶然被皇帝看中而极度受宠。其得幸的原因和赵飞燕完全相同,故以赵飞燕比之。前四句为比兴,以景物环境烘托宫女歌妓之美。首二室外花木,暗示美人嫩、白、香。三四殿内鸟雀,暗示善舞能言。五六句写选妓征歌。七八句写歌妓因能歌善舞而宠荣至极。此首前三联对偶。

  第三首写天子赏乐。“君王多乐事”为全诗之纲。首二句似写风景,细品却是说龙恩抚远,万方朝贡。三四句言风光宜人,音乐醉人。五六句言音乐之美妙,笛声如龙鸣水中,箫声如凤鸣,遂使凤凰纷纷从空中飞下。箫声之妙,如同箫史。末二句似称颂君王与民同乐,实际暗含讽喻,且与首二句呼应。

  第四首写帝与妃子嬉戏玩乐。“金宫乐事多”为全诗中心句。首句言宫中美景,且点明时令值春,以此陪衬。三四句言帝夜间无事,宫中路过。五六句写妃子花间游憩,帝过而笑,奔出花间;娇态可掬,为帝而歌。末二句言帝与妃子意兴不尽,愿明月迟度。。此二句字面意思是留住明月,好让月中嫦娥玩乐醉酒,实则让时光慢行,好多玩乐。

  第五首写在春光明媚的宫殿,帝与妃子相信相爱。“罗绮自相亲”是全诗中心句。首二句写宫廷门户,曙光初照,风香日暖。风香实为花香。三四句写阳光照耀,百花争艳,池草碧绿。“争”、“暗”是诗眼。争,见花之鲜艳繁多,暗,示草长疾速,为人不觉。五六句写鸟歌人舞,自然景象与人类活动相媲美。“昭阳”句总括以上六句,为下句作陪衬。“罗绮”句为全诗主旨。综上,全诗八句,前六句全是写景,第七句总括前六句,修饰限制帝妃活动的时令环境。前七句都是为最后一句作陪衬的,但分两层。

  第六首写宫女结伴游玩。“结伴游”为全诗之纲。“光明里”点明处所。中四句写宫中歌舞奏乐。乐为天乐,见其美妙;舞为艳舞,见其服丽;巧则舞姿娴熟;歌为娇歌,见其情态;半羞则娇态毕现。末二句写时至夜晚,宫女们趁月光、玩藏钩之戏。“花月夜”,一则点明游乐至夜,二则点明游乐环境之美。着一“笑”字,热闹场面跃然报纸上。“笑藏钩”与“结伴游”遥相呼应。

  第七首写宫中行乐。“行乐好光辉”为全诗中心句。诗分两段。前四句写景,为主体部分作了很好的渲染。首二句写冬尽春来,梅落柳黄,为花木之景。“尽”“归”是诗眼。“尽”是说梅花整个落完;“归”使柳人格化。归在这里是使动用法,即春风使柳归来。三四句写莺歌燕栖。为鸟雀之景。“娇欲醉”、“语不飞”俱用拟人,极其生动。后四句写歌舞行乐。是全诗主体部分。五六句写日照歌席,花映舞衣,不胜光辉艳丽。第七句写时至夜晚,彩仗逶迤,宛若游龙,气势恢宏。第八句,“行乐”点明主体,“好光辉”盛赞行乐辉煌荣耀。

  第八首仍写宫女游乐。首二句写宫殿楼观水绕花簇。“绿”、“红”是诗眼,突出了水与花的特征,使之色彩更为鲜明。三四句乐声,以鸟鸣为喻,使读者易于体会。五六句写宫女游乐,其中有声有色。七八句言趁风日好,去游未央宫,拓展了游乐的地域范围。

  唐玄宗的旨意,原是再清楚不过的,就是要李白粉饰宫中的乐事。李白不能抗命,但遵命又违心。作为天才诗人,他想出了绝招:始则托言”已醉“,继而请求”赐臣无畏“。写的是”行乐“。诗人却有所”畏“,这就透露了消息。

  组诗中的景物:嫩柳梨花,春风澹荡,正是良辰美景;金屋、紫微,玉楼,金殿,不啻人间仙境;卢橘,葡萄,为果中珍品;盈盈,飞燕,乃人寰绝色;征之以歌舞,伴之以丝竹,正所谓天下良辰、美景、赏心、乐事,四者皆备。于是盛唐天子醉了,满宫上下都醉了。昏昏然,忘掉了国家黎民。他们拼命享乐,纵欲无已,全不顾自己正躺在火山口上,更看不到他们一手豢养的野心家已开始磨刀。而自称”已醉“的诗人,恰恰是这幅宫中行乐图中唯一的清醒者。他在冷静地观察,严肃地思考。他原有雄心壮志,远大理想。奉诏入京,满以为可以大展宏图了,然而此时的唐玄宗已经不是励精图治的开元皇帝了。此时天才卓绝的李白,也只能做一个文学弄臣而已。如今偏要他作宫中行乐词,失望、痛苦,悲愤,啮噬着诗人的心。幸亏他有一枝生花妙笔,皮里阳秋,微言讽喻,尽在花团锦簇中。”小小生金屋,盈盈在紫微。“”玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。“蛾眉粉黛,遍于宫廷,唯独没有贤才。”每出深宫里,常随步辇归。“”选妓随雕辇,征歌出洞房。“宫里宫外,步步皆随声色,无暇过问朝政。内有高力士,外有李林甫,唐玄宗以为可以高枕无忧了。他给自己的唯一任务,就是享乐。要享乐,就要有女人,于是杨玉环应运而生。这情景,令诗人想起汉成帝宠幸赵飞燕的历史教训。”宫中谁第一,飞燕在昭阳。“是讽刺,还是赞美,不辨自明。可惜,这当头棒喝,并没有惊醒昏醉的唐明皇,他完全沉沦了。行乐者已病入膏肓,天才诗人的苦心孤诣,毕竟敌不过绝代佳人的一颦一笑。李白最终认识到自己的讽喻无力,愤然离开了长安。

  李白的这组诗,写的是宫中行乐,种种豪华绮艳,曼丽风神,可谓应有尽有。但诗人孤标独醒,傲骨铮铮,偏要在“遵命”的文字中,加几根刺,挫一挫行乐者的兴头。他忧心如焚,透过这诸般“乐事”,看到的是行乐者的丑恶灵魂,想到的是荒淫误国的前车之鉴。因此,盈盈,小小,罗绮,宝髻,翡翠,鸳鸯,玉楼,这美不胜收的一切,经李白的妙笔一点,便在读者心目中统统化为一片污秽。只有诗人忧世济时的胸怀,出污泥而不染的美德,言浅而意深、意微而词显的高超技巧,永远为后人所景仰。

xiǎo xiǎo shēng jīn wū ,yíng yíng zài zǐ wēi 。 小小生金屋,盈盈在紫微。 shān huā chā bǎo jì ,shí zhú xiù luó yī 。 山花插宝髻,石竹绣罗衣。 měi chū shēn gōng lǐ ,cháng suí bù niǎn guī 。 每出深宫里,常随步辇归。 zhī chóu gē wǔ sàn ,huà zuò cǎi yún fēi 。 只愁歌舞散,化作彩云飞。 liǔ sè huáng jīn nèn ,lí huā bái xuě xiāng 。 柳色黄金嫩,梨花白雪香。 yù lóu cháo fěi cuì ,jīn diàn suǒ yuān yāng 。 玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。 xuǎn jì suí diāo niǎn ,zhēng gē chū dòng fáng 。 选妓随雕辇,征歌出洞房。 gōng zhōng shuí dì yī ,fēi yàn zài zhāo yáng 。 宫中谁第一,飞燕在昭阳。 lú jú wéi qín shù ,pú táo chū hàn gōng 。 卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。 yān huā yí luò rì ,sī guǎn zuì chūn fēng 。 烟花宜落日,丝管醉春风。 dí zòu lóng yín shuǐ ,xiāo míng fèng xià kōng 。 笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。 jun1 wáng duō lè shì ,hái yǔ wàn fāng tóng 。 君王多乐事,还与万方同。 yù shù chūn guī rì ,jīn gōng lè shì duō 。 玉树春归日,金宫乐事多。 hòu tíng cháo wèi rù ,qīng niǎn yè xiàng guò 。 后庭朝未入,轻辇夜相过。 xiào chū huā jiān yǔ ,jiāo lái zhú xià gē 。 笑出花间语,娇来竹下歌。 mò jiāo míng yuè qù ,liú zhe zuì cháng é 。 莫教明月去,留著醉嫦娥。 xiù hù xiāng fēng nuǎn ,shā chuāng shǔ sè xīn 。 绣户香风暖,纱窗曙色新。 gōng huā zhēng xiào rì ,chí cǎo àn shēng chūn 。 宫花争笑日,池草暗生春。 lǜ shù wén gē niǎo ,qīng lóu jiàn wǔ rén 。 绿树闻歌鸟,青楼见舞人。 zhāo yáng táo lǐ yuè ,luó qǐ zì xiàng qīn 。 昭阳桃李月,罗绮自相亲。 jīn rì míng guāng lǐ ,hái xū jié bàn yóu 。 今日明光里,还须结伴游。 chūn fēng kāi zǐ diàn ,tiān lè xià zhū lóu 。 春风开紫殿,天乐下朱楼。 yàn wǔ quán zhī qiǎo ,jiāo gē bàn yù xiū 。 艳舞全知巧,娇歌半欲羞。 gèng lián huā yuè yè ,gōng nǚ xiào cáng gōu 。 更怜花月夜,宫女笑藏钩。 hán xuě méi zhōng jìn ,chūn fēng liǔ shàng guī 。 寒雪梅中尽,春风柳上归。 gōng yīng jiāo yù zuì ,yán yàn yǔ hái fēi 。 宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。 chí rì míng gē xí ,xīn huā yàn wǔ yī 。 迟日明歌席,新花艳舞衣。 wǎn lái yí cǎi zhàng ,háng lè ní guāng huī 。 晚来移彩仗,行乐泥光辉。 shuǐ lǜ nán xūn diàn ,huā hóng běi què lóu 。 水绿南薰殿,花红北阙楼。 yīng gē wén tài yè ,fèng chuī rào yíng zhōu 。 莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。 sù nǚ míng zhū pèi ,tiān rén nòng cǎi qiú 。 素女鸣珠佩,天人弄彩球。 jīn cháo fēng rì hǎo ,yí rù wèi yāng yóu 。 今朝风日好,宜入未央游。 上山采蘼芜,下山逢故夫。
长跪问故夫,新人复何如?
新人虽言好,未若故人姝。
颜色类相似,手爪不相如。
新人从门入,故人从閤去。
新人工织缣,故人工织素。
织缣日一匹,织素五丈余。
将缣来比素,新人不如故。

  这是一首写弃妇的诗。全篇是弃妇和故夫偶尔重逢时的一番简短对话。弃妇向故夫打听“新人”的情况:“新人复何如?”一个“复”字用得意味深长,既透露出弃妇心中的无限委屈怨恨,又带着一丝本能的妒意。故夫则回答:“容颜不如你,手脚更不如你麻利。”弃妇则冷冷地刺了他一句:“新人从门入,故人从阁去。”心怀愧意的故夫急于表白,于是得出“新人不如故”的结论。这首诗的本意是咏唱弃妇不幸的命运,却不从正面写弃妇的哀怨委屈,反而写出了故夫的念旧。作者没有做任何正面的说明和谴责,但是故夫的念旧使读者了解到弃妇是一个美丽勤劳的女子,她的被弃是完全无辜的,她的命运决定于丈夫一时的好恶。至于那位“新人”的命运也就不难猜测了。

  此诗,是通过人物对话来表现思想内容的叙事短诗。诗中出现了故夫、故人和新人三个人物。虽然新人没有出场,但从故夫和故人的对话里,可以明显地看出故夫和故人久别后再会的互倾衷肠中流露出的内心痛苦。不错,故人是以弃妇的面目出现的,但问题在于是被谁弃?从历来许多观点中,大都认为诗中的故夫是造成故人痛苦的主要根源。在反复味嚼这首诗后,我以为故人的被弃,责任不在于故夫,也不在于新人,而在于第四者的强制手段。诗中出现的三人可以说都是封建制度、封建礼教的牺牲品。

  要说清楚这一问题,首先要弄清楚故人被弃的原因。我们知道,由于封建社会的社会形态和经济结构,决定了那时的农村妇女是个体经济中家庭手工业的主要生产者,在当时买卖婚姻制度下,媳妇就等于是男方家庭用“礼金”买来的劳动力。所以,劳动能力的如何,在一个家庭中是评价媳妇好坏的标准之一。对于婚姻的离合,妇女的劳动能力也就成为一个重要因素。《孔雀东南飞》中的刘兰芝,尽和她“鸡鸣入机织,夜夜不得息”,焦母们嫌她生产太少,成为她被迫回母家的重要借口之一。在《上山采蘼芜》中我们看到,故人的劳动能力明显比新人强,颜色也不差于新人,按照我们今天所说的所谓“择优录取”原则,故夫怎会选取新人而摒弃故人呢?显然故人不是因为不能满足夫家的劳动要求而被赶走,也不是与《诗经》中的《氓》中的女主人公相同,因年长色衰而被弃,据此推知,故人被弃的原因,很可能是“无子”。

  “长跪”二字形象地体现了女主人公的知书达理。试想女主人公尽心服侍自己的故夫,如今青春不再,故夫竟无情地将自己抛弃,如今相遇,女主人公内心的悔恨充溢于胸膛可想而知,而她却没有发脾气,没有回避,而是恪守着礼节,对抛弃自己的故夫“长跪”,如此气度,可惊可叹!女主人公虽然身体跪下了,但内心却比任何人都坚韧!一句“新人复何如”,表面上语气平稳,但内心的被抛弃的伤痛对妇人的折磨可想而知。女主人公再说出这句话的同时,定是心如刀绞。但她仍然勇敢地问了出来,想必面前的故夫对自己前妻的这份气度亦是十分敬佩,面对如此坚强的女子,故夫内心中对于抛弃她的后悔之情已经油然而生了。

  作为偶遇故夫的开场词,这句话问得十分巧妙而得体。看似闲话家常般信手捏来,但一句“新人怎么样啊?”充分体现了女主人公的自信。这句话也具有一定的挑衅意味。面对女主人公这样的发问 ,一般的男人通常会说“很好啊,我们在一起很幸福”之类的话,且不说幸福与否,男方为了保全自己的面子,通常都会不甘示弱。

  这篇诗歌中的男子却没有这样回答。相反的,男子不断地称赞前妻的相貌、手工技艺都远远胜过“新人”。字字感情真挚,女主人公听了男子的让步和忏悔,心中自然洋溢着些许的得意,这个时候女主人公便乘势追击,“新人从门入,故人从閤出”,女子好像在说:“知道我这么好,你却从新门迎娶她,使我从边门离开?”一句话表面似是责斥,却又含缠绵深情,大有玩味之处。

  男子见女方开始责难自己,知道这是一个机会,是挽回自己心爱女子的机会,便不再给自己留后路,对女主人公所抒发的思念之情愈加深刻,一句“新人不如故”坦荡直言,很是笨拙,想必已经把女主人公逗乐了。

  本来是前妻故夫相遇的尴尬场面,到最后却如此喜感地收场,读至此,不仅使读者会心一笑,为诗人驾驭诗歌的能力所大为折服。

  男子在回答中,不顾自己大男人的情面,一味地表达对面前的前妻的无限怀念之情。前妻聆听时的感动亦可想而知。男子语气卑微而真挚,写到末尾,恨不得发出“我们重归于好吧”的感叹。最后一句“新人不如故”则毫无保留地抒发了男子对女主人公的深深思恋之情。

  从男子的回答中,可以看出男子不顾自己的情面,表达了对前妻的深深怀念之情。但若不是这次偶遇,是不是男子永远也无法说出自己的心事了呢?自从分离后,男子便日夜想念着自己的前妻,时时处于无限后悔之情中,但男子却没有去找自己的前妻请求复合。这不是因为男子不想复合,也不是因为男子抹不开面子。而是因为男子抛弃了女子,男子深知是自己错在先,因此自己没有资格腆着脸去找自己心爱的女子。对于男子隐藏在诗歌中的丰富感情不亚于女主人公。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小。
一霎车尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又是伤流潦。

  这是王国维最有名的一首词,其隐喻多义的文学意象、自然流露的哲理思致和悲天悯人的意识形态,在《人间词》中最具代表性。

  判断一首词有无言外之意,要看作者的身世经历和思想状态,还要看他所处的时代大环境,更要看作品本身的口吻和姿态。为什么说这首词不是一首传统性质的思妇之作,而是包含了哲理与意识形态之隐喻的作品?因为,当我们读到“陌上楼头,都向尘中老”这一句的时候,会强烈感觉到: 那“陌上楼头”之辽阔广泛,那“尘中”的痛苦,“老”的悲哀,都已超越了思妇的狭窄范围;那种悲天悯人的感情和对世界透彻的了解,已不属于作品中的思妇而属于作者本人了。当有了这种感受,再品味整首词就会发现,这首词几乎每一句都包含隐喻之义。

  “百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓”,这是写思妇居住的环境。古人常以居处之高来象征楼内人的高洁与脱俗,所以这是在烘托人物形象。“临大道”,是为引出下一句“楼外轻雷,不间昏和晓”。“轻雷”是指大道上的车马声。杜甫《乐游园歌》云 “白日雷霆夹城仗”,李商隐《无题》诗云 “车走雷声语未通”,都以雷声形容大道上的车马声。“独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小”的是思妇,那是一个孤独寂寞的美丽女子,站在高楼上盼望爱人归来,颇有温庭筠《望江南》“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲”的意味。如果我们单从这个角度看,则这上半阕完全是传统意义上的思妇词。

  但下半阕中“陌上楼头,都向尘中老”的口吻却提醒我们:作者在上半阕之所以这样写,是有隐喻含义的。首先,“楼外轻雷”似可代表世俗的尘嚣,而“百尺高楼”则象征一种精神境界和智慧高度,二者本来清者自清,浊者自浊,可以互不相干,但那“闲中数尽行人小”的行为却把二者联系起来了。这种居高临下又与红尘难舍难分的意境,在《人间词》中不止一次出现过,如“夜起倚危楼。楼角玉绳低亚。惟有月明霜冷,浸万家鸳瓦”(《好事近》);如“人间曙,疏林平楚,历历来时路”(《点绛唇》);最具象征意义的则无过于《浣溪沙》的“试上高峰窥皓月,偶开天眼觑红尘。可怜身是眼中人”了。其次,那思妇似乎也象征着一种关怀着人间的精神与理念。盖因旧时养家糊口、争名逐利都是男子之事,所以往往是男子在红尘中陷溺较深。相比之下,女子对名利之事看得比较淡一些,所以古代有许多故事和神话,常常塑造一些女神的形象去安抚和慰藉那些在红尘中失意的男子。

  在这个世界上有两类人:一类是老庄之徒,他们总是站在高高的云端,讽刺嘲笑这个世界的庸常和忙碌;另一类是儒家之徒,他们从感情上与这个世界有千丝万缕的联系,但从理智上又不接受这个世界的肮脏,他们致力于改变世界,却又常常遭受到沉重的甚至致命的打击。王国维属于后一类。他在词中登高望远,但他的视线永远关注着人间而不是天上。

  因此,那“百尺朱楼临大道”的“临”,不免令我们联想起屈原《离骚》“忽临睨夫旧乡”的“临”。“百尺朱楼”中的那个女子,她居处之地的高远和“人窈窕”的娴静美好,本来都是超凡脱俗的,但“不间昏和晓”的“楼外轻雷”却使她不能与红尘隔绝;“独倚”的孤独寂寞也暗示了她有无法与红尘痛绝的爱情;“闲中数尽行人小”的行为则流露出她所有的希望与理想都寄托在红尘之中。不仅如此,“闲中数尽行人小”的口吻也含有从高处俯视红尘中人的一种旁观者的观察和反思。

  “一霎车尘生树杪”的意思是说:楼上的思妇注意着远方驰来的每一辆车子,希望有一辆是她爱人乘坐的。但那些车子都没有在楼前停下,而向前驰去,只留下令人失望的车尘。所谓“尘”,其实是一种污染。陆机说“京洛多风尘,素衣化为缁”(《为顾彦先赠妇》),那京洛的尘土是用来比喻世俗污染的。楼外的行人固然避不过,楼上的观察者也避不过。“都向尘中老”的“老”字,有零落凋伤的意思。你可以是清高的也可以是理性的,但是只要你没有割断与这个世界的联系,只要这个世界上还有你所爱和所关怀的人和事,你就无法摆脱同他们一起零落的命运。所以,“陌上楼头,都向尘中老”是出自苦难众生的叹息,是自古至今所有善于观察人生却无力把握命运的智者的共同悲哀。

  “薄晚西风吹雨到,明朝又是伤流潦”,傍晚时下起雨来,明天大街上将到处是污水与泥泞,路人将如何行走?纵观整个人类的历史,不也一样贯穿着许许多多无常的变化吗?

  从高楼俯视大道,会产生这么多联想,大概也只有王国维这种兼有诗人和哲学家气质的人才能做到。其实他还写过一首咏蚕诗,诗中说,蚕辛辛苦苦操劳,繁殖子孙,然后再“辗转周复始”,它这一生到底为什么呢?这实际上提出了一个“人活着到底为什么”的问题。人之不同于其他生物,是因为人有理想而且有实现理想的智慧。但人的短暂一生往往不但实现不了自己的理想,还要忍受许多苦难。这当然是一种悲观的人生观,也许是应该被批判的。但须看到,王国维的这种悲观正是由于他对人生的极度执著造成的。楼中那个窈窕女子,尽管楼外有“轻雷”的噪音,有“树杪”的车尘,有“薄晚”的风雨,有“明朝”的流潦,但她所关怀、所期待、所爱的,仍然都在楼外的大地而不在飘渺的虚空,她与大地上的那个世界始终休戚相关。

参考资料:

1、孙艺秋 等 唐诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1983 :245-246
2、詹福瑞 等 李白诗全译 石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :179-185
3、裴 斐 李白诗歌赏析集 成都 :巴蜀书社 ,1988 :50-54 1、《人民日报》( 2014年07月01日 24 版)

《宫中行乐词八首》作者

李白简介李白 李白(701─762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水县附近)。先世于隋末流徙中亚。李白即生于中亚的碎叶城(今吉尔吉斯斯坦境内)。五岁时随其父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。早年在蜀中就学漫游。青年时期,开始漫游全国各地。天宝初,因道士吴筠的推荐,应诏赴长安,供奉翰林,受到唐玄宗李隆基的特殊礼遇。但因权贵不容,不久即遭谗去职,长期游历。天宝十四年(755)安史之乱起,他隐......
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍