信陵君窃符救赵

 
作者: 汉代   司马迁
魏公子无忌者,魏昭王少子,而魏安釐王异母弟也。
昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。
公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。
士以此方数千里争往归之,致食客三千。
当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。
魏有隐士曰侯赢,年七十,家贫,为大梁夷门监者。
公子闻之,往请,欲厚遗之。
不肯受,曰:“臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财。
”公子于是乃置酒,大会宾客。
坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。
侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。
公子执辔愈恭。
侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,原枉车骑过之。
”公子引车入市,侯生下,见其客朱亥,俾倪,故久立与其客语,微察公子,公子颜色愈和。
当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒;
市人皆观公子执辔。
从骑皆窃骂侯生。
侯生视公子色终不变,乃谢客就车。
至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。
酒酣,公子起,为寿侯生前。
侯生因谓公子曰:“今日赢之为公子亦足矣!赢乃夷门报关者也,而公子亲枉车骑自迎嬴,于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。
赢欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客,以观公子,公子愈恭。
市人皆以赢为小人,而以公子为长者,能下士也。
于是罢酒,侯生遂为上客。
侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。
”公子往,数请之,朱亥故不复谢。
公子怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸)公。
子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救语魏。
魏王使将军晋鄙将十万众救赵。
秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,而诸侯敢救赵者,已拔赵,必移兵先击之。
”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。
平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。
今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?
”公子患之,数请魏王,及宾客辨士说王万端。
魏王畏秦。
终不听公子。
公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。
行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。
辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能从。
”公子行数里,心不快,曰:吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?
”复引车还,问侯生。
侯生笑曰:“臣故知公子之还也。
”曰:“公子喜士,名闻天下。
今有难,无他端,而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?
尚安事客?
然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。
”公子再拜,因问。
侯生乃屏人间语曰:“赢闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。
赢闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得。
如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。
如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。
公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。
”公子从其计,请如姬。
如姬果盗兵符与公子。
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。
公子即合符,而晋鄙不授公子兵,而复请之,事必危矣。
臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。
晋鄙听,大善;
不听,可使击之。
于是公子泣生曰:“公子畏死邪?
何泣也?
”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?
”于是公子请朱亥。
朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。
今公子有急,此乃臣效命之秋也。
”遂与公子俱。
公子过谢侯生。
侯生曰:“臣宜从,老不能,请数公子行日,以至晋鄙军之日北乡自刭,以送公子。
”公子遂行。
至邺,矫魏王令代晋鄙。
晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任。
今单车来代之,何如哉?
”欲无听。
朱亥袖四十斤铁椎椎杀晋鄙。
公子遂将晋鄙军。
勒兵,下令军中曰:“父子俱在军中,父归。
兄弟俱在军中,兄归。
独子无兄弟,归养。
”得选兵八万人,进兵击秦军。
秦军解去,遂救邯郸,存赵。
赵王及平原君自迎公子于界,平原君负栏矢为公子先引。
赵王再拜曰:“自古贤人,未有及公子者也!”当此之时,平原君不敢自比于人。
公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。
魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。
已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。

(wèi)
(gōng)
()
()
()
(zhě)
(wèi)
(zhāo)
(wáng)
(shǎo)
()
(ér)
(wèi)
(ān)
()
(wáng)
()
()
()
()
(zhāo)
(wáng)
(hōng)
(ān)
()
(wáng)
()
(wèi)
(fēng)
(gōng)
()
(wéi)
(xìn)
(líng)
(jun1)
(gōng)
()
(wéi)
(rén)
(rén)
(ér)
(xià)
(shì)
(shì)
()
(xián)
()
(xiāo)
(jiē)
(qiān)
(ér)
()
(jiāo)
(zhī)
()
(gǎn)
()
()
()
(guì)
(jiāo)
(shì)
(shì)
()
()
(fāng)
(shù)
(qiān)
()
(zhēng)
(wǎng)
(guī)
(zhī)
(zhì)
(shí)
()
(sān)
(qiān)
(dāng)
(shì)
(shí)
(zhū)
(hóu)
()
(gōng)
()
(xián)
(duō)
()
()
(gǎn)
(jiā)
(bīng)
(móu)
(wèi)
(shí)
()
(nián)
(wèi)
(yǒu)
(yǐn)
(shì)
(yuē)
(hóu)
(yíng)
(nián)
()
(shí)
(jiā)
(pín)
(wéi)
()
(liáng)
()
(mén)
(jiān)
(zhě)
(gōng)
()
(wén)
(zhī)
(wǎng)
(qǐng)
()
(hòu)
()
(zhī)
()
(kěn)
(shòu)
(yuē)
()
(chén)
(xiū)
(shēn)
(jié)
(háng)
(shù)
(shí)
(nián)
(zhōng)
()
()
(jiān)
(mén)
(kùn)
()
(ér)
(shòu)
(gōng)
()
(cái)
()
(gōng)
()
()
(shì)
(nǎi)
(zhì)
(jiǔ)
()
(huì)
(bīn)
()
(zuò)
(dìng)
(gōng)
()
(cóng)
(chē)
()
()
(zuǒ)
()
(yíng)
()
(mén)
(hóu)
(shēng)
(hóu)
(shēng)
(shè)
()
()
(guàn)
(zhí)
(shàng)
(zǎi)
(gōng)
()
(shàng)
(zuò)
()
(ràng)
()
()
(guān)
(gōng)
()
(gōng)
()
(zhí)
(pèi)
()
(gōng)
(hóu)
(shēng)
(yòu)
(wèi)
(gōng)
()
(yuē)
()
(chén)
(yǒu)
()
(zài)
(shì)
()
(zhōng)
(yuán)
(wǎng)
(chē)
()
(guò)
(zhī)
()
(gōng)
()
(yǐn)
(chē)
()
(shì)
(hóu)
(shēng)
(xià)
(jiàn)
()
()
(zhū)
(hài)
()
()
()
(jiǔ)
()
()
()
()
()
(wēi)
(chá)
(gōng)
()
(gōng)
()
(yán)
()
()
()
(dāng)
(shì)
(shí)
(wèi)
(jiāng)
(xiàng)
(zōng)
(shì)
(bīn)
()
(mǎn)
(táng)
(dài)
(gōng)
()
()
(jiǔ)
()
(shì)
(rén)
(jiē)
(guān)
(gōng)
()
(zhí)
(pèi)
(cóng)
()
(jiē)
(qiè)
()
(hóu)
(shēng)
(hóu)
(shēng)
(shì)
(gōng)
()
()
(zhōng)
()
(biàn)
(nǎi)
(xiè)
()
(jiù)
(chē)
(zhì)
(jiā)
(gōng)
()
(yǐn)
(hóu)
(shēng)
(zuò)
(shàng)
(zuò)
(biàn)
(zàn)
(bīn)
()
(bīn)
()
(jiē)
(jīng)
(jiǔ)
(hān)
(gōng)
()
()
(wéi)
寿(shòu)
(hóu)
(shēng)
(qián)
(hóu)
(shēng)
(yīn)
(wèi)
(gōng)
()
(yuē)
()
(jīn)
()
(yíng)
(zhī)
(wéi)
(gōng)
()
()
()
()
(yíng)
(nǎi)
()
(mén)
(bào)
(guān)
(zhě)
()
(ér)
(gōng)
()
(qīn)
(wǎng)
(chē)
()
()
(yíng)
(yíng)
()
(zhòng)
(rén)
广(guǎng)
(zuò)
(zhī)
(zhōng)
()
()
(yǒu)
(suǒ)
(guò)
(jīn)
(gōng)
()
()
(guò)
(zhī)
(yíng)
()
(jiù)
(gōng)
()
(zhī)
(míng)
()
(jiǔ)
()
(gōng)
()
(chē)
()
(shì)
(zhōng)
(guò)
()
()
(guān)
(gōng)
()
(gōng)
()
()
(gōng)
(shì)
(rén)
(jiē)
()
(yíng)
(wéi)
(xiǎo)
(rén)
(ér)
()
(gōng)
()
(wéi)
(zhǎng)
(zhě)
(néng)
(xià)
(shì)
()
()
(shì)
()
(jiǔ)
(hóu)
(shēng)
(suí)
(wéi)
(shàng)
()
(hóu)
(shēng)
(wèi)
(gōng)
()
(yuē)
()
(chén)
(suǒ)
(guò)
()
(zhě)
(zhū)
(hài)
()
()
(xián)
(zhě)
(shì)
()
(néng)
(zhī)
()
(yǐn)
()
(jiān)
(ěr)
()
(gōng)
()
(wǎng)
(shù)
(qǐng)
(zhī)
(zhū)
(hài)
()
()
()
(xiè)
(gōng)
()
(guài)
(zhī)
(wèi)
(ān)
()
(wáng)
(èr)
(shí)
(nián)
(qín)
(zhāo)
(wáng)
()
()
(zhào)
(zhǎng)
(píng)
(jun1)
(yòu)
(jìn)
(bīng)
(wéi)
(hán)
(dān)
)())
(gōng)
()
()
(wéi)
(zhào)
(huì)
(wén)
(wáng)
()
(píng)
(yuán)
(jun1)
()
(rén)
(shù)
()
(wèi)
(wáng)
()
(gōng)
()
(shū)
(qǐng)
(jiù)
()
(wèi)
(wèi)
(wáng)
使(shǐ)
(jiāng)
(jun1)
(jìn)
()
(jiāng)
(shí)
(wàn)
(zhòng)
(jiù)
(zhào)
(qín)
(wáng)
使(shǐ)
使(shǐ)
(zhě)
(gào)
(wèi)
(wáng)
(yuē)
()
()
(gōng)
(zhào)
(dàn)
()
(qiě)
(xià)
(ér)
(zhū)
(hóu)
(gǎn)
(jiù)
(zhào)
(zhě)
()
()
(zhào)
()
()
(bīng)
(xiān)
()
(zhī)
()
(wèi)
(wáng)
(kǒng)
使(shǐ)
(rén)
(zhǐ)
(jìn)
()
(liú)
(jun1)
()
()
(míng)
(wéi)
(jiù)
(zhào)
(shí)
(chí)
(liǎng)
(duān)
()
(guān)
(wàng)
(píng)
(yuán)
(jun1)
使(shǐ)
(zhě)
(guàn)
(gài)
(xiàng)
(shǔ)
()
(wèi)
(ràng)
(wèi)
(gōng)
()
(yuē)
()
(shèng)
(suǒ)
()
()
()
(wéi)
(hūn)
(yīn)
(zhě)
()
(gōng)
()
(zhī)
(gāo)
()
(wéi)
(néng)
()
(rén)
(zhī)
(kùn)
(jīn)
(hán)
(dān)
(dàn)
()
(jiàng)
(qín)
(ér)
(wèi)
(jiù)
()
(zhì)
(ān)
(zài)
(gōng)
()
(néng)
()
(rén)
(zhī)
(kùn)
()
(qiě)
(gōng)
()
(zòng)
(qīng)
(shèng)
()
(zhī)
(jiàng)
(qín)
()
()
(lián)
(gōng)
()
()
(xié)
()
(gōng)
()
(huàn)
(zhī)
(shù)
(qǐng)
(wèi)
(wáng)
()
(bīn)
()
(biàn)
(shì)
(shuō)
(wáng)
(wàn)
(duān)
(wèi)
(wáng)
(wèi)
(qín)
(zhōng)
()
(tīng)
(gōng)
()
(gōng)
()
()
()
(zhōng)
()
(néng)
()
(zhī)
()
(wáng)
()
()
()
(shēng)
(ér)
(lìng)
(zhào)
(wáng)
(nǎi)
(qǐng)
(bīn)
()
(yuē)
(chē)
()
(bǎi)
()
(chéng)
()
()
()
(wǎng)
()
(qín)
(jun1)
()
(zhào)
()
()
(háng)
(guò)
()
(mén)
(jiàn)
(hóu)
(shēng)
()
(gào)
(suǒ)
()
()
()
(qín)
(jun1)
(zhuàng)
()
(jué)
(ér)
(háng)
(hóu)
(shēng)
(yuē)
()
(gōng)
()
(miǎn)
(zhī)
()
(lǎo)
(chén)
()
(néng)
(cóng)
()
(gōng)
()
(háng)
(shù)
()
(xīn)
()
(kuài)
(yuē)
()
(suǒ)
()
(dài)
(hóu)
(shēng)
(zhě)
(bèi)
()
(tiān)
(xià)
()
()
(wén)
(jīn)
()
(qiě)
()
(ér)
(hóu)
(shēng)
(céng)
()
()
(yán)
(bàn)
()
(sòng)
()
()
()
(yǒu)
(suǒ)
(shī)
(zāi)
()
()
(yǐn)
(chē)
(hái)
(wèn)
(hóu)
(shēng)
(hóu)
(shēng)
(xiào)
(yuē)
()
(chén)
()
(zhī)
(gōng)
()
(zhī)
(hái)
()
()
(yuē)
()
(gōng)
()
()
(shì)
(míng)
(wén)
(tiān)
(xià)
(jīn)
(yǒu)
(nán)
()
()
(duān)
(ér)
()
()
(qín)
(jun1)
()
(ruò)
()
(ròu)
(tóu)
(něi)
()
()
(gōng)
(zhī)
(yǒu)
(zāi)
(shàng)
(ān)
(shì)
()
(rán)
(gōng)
()
()
(chén)
(hòu)
(gōng)
()
(wǎng)
(ér)
(chén)
()
(sòng)
()
(shì)
(zhī)
(gōng)
()
(hèn)
(zhī)
()
(fǎn)
()
()
(gōng)
()
(zài)
(bài)
(yīn)
(wèn)
(hóu)
(shēng)
(nǎi)
(píng)
(rén)
(jiān)
()
(yuē)
()
(yíng)
(wén)
(jìn)
()
(zhī)
(bīng)
()
(cháng)
(zài)
(wáng)
()
(nèi)
(ér)
()
()
(zuì)
(xìng)
(chū)
()
(wáng)
()
(nèi)
()
(néng)
(qiè)
(zhī)
(yíng)
(wén)
()
()
()
(wéi)
(rén)
(suǒ)
(shā)
()
()
()
(zhī)
(sān)
(nián)
()
(wáng)
()
(xià)
()
(qiú)
(bào)
()
()
(chóu)
()
(néng)
()
()
()
(wéi)
(gōng)
()
()
(gōng)
()
使(shǐ)
()
(zhǎn)
()
(chóu)
(tóu)
(jìng)
(jìn)
()
()
()
()
(zhī)
()
(wéi)
(gōng)
()
()
()
(suǒ)
()
()
(wèi)
(yǒu)
()
(ěr)
(gōng)
()
(chéng)
()
(kāi)
(kǒu)
(qǐng)
()
()
()
()
()
()
(nuò)
()
()
()
()
(duó)
(jìn)
()
(jun1)
(běi)
(jiù)
(zhào)
(ér)
西()
(què)
(qín)
()
()
()
(zhī)
()
()
()
(gōng)
()
(cóng)
()
()
(qǐng)
()
()
()
()
(guǒ)
(dào)
(bīng)
()
()
(gōng)
()
(gōng)
()
(háng)
(hóu)
(shēng)
(yuē)
()
(jiāng)
(zài)
(wài)
(zhǔ)
(lìng)
(yǒu)
(suǒ)
()
(shòu)
()
便(biàn)
(guó)
(jiā)
(gōng)
()
()
()
()
(ér)
(jìn)
()
()
(shòu)
(gōng)
()
(bīng)
(ér)
()
(qǐng)
(zhī)
(shì)
()
(wēi)
()
(chén)
()
()
(zhě)
(zhū)
(hài)
()
()
()
()
(rén)
()
(shì)
(jìn)
()
(tīng)
()
(shàn)
()
()
(tīng)
()
使(shǐ)
()
(zhī)
()
(shì)
(gōng)
()
()
(shēng)
(yuē)
()
(gōng)
()
(wèi)
()
(xié)
()
()
()
()
(gōng)
()
(yuē)
()
(jìn)
()
()
(jiè)
宿(xiǔ)
(jiāng)
(wǎng)
(kǒng)
()
(tīng)
()
(dāng)
(shā)
(zhī)
(shì)
()
()
(ěr)
()
(wèi)
()
(zāi)
()
()
(shì)
(gōng)
()
(qǐng)
(zhū)
(hài)
(zhū)
(hài)
(xiào)
(yuē)
()
(chén)
(nǎi)
(shì)
(jǐng)
()
(dāo)
()
(zhě)
(ér)
(gōng)
()
(qīn)
(shù)
(cún)
(zhī)
(suǒ)
()
()
(bào)
(xiè)
(zhě)
()
(wéi)
(xiǎo)
()
()
(suǒ)
(yòng)
(jīn)
(gōng)
()
(yǒu)
()
()
(nǎi)
(chén)
(xiào)
(mìng)
(zhī)
(qiū)
()
()
(suí)
()
(gōng)
()
()
(gōng)
()
(guò)
(xiè)
(hóu)
(shēng)
(hóu)
(shēng)
(yuē)
()
(chén)
()
(cóng)
(lǎo)
()
(néng)
(qǐng)
(shù)
(gōng)
()
(háng)
()
()
(zhì)
(jìn)
()
(jun1)
(zhī)
()
(běi)
(xiāng)
()
(jǐng)
()
(sòng)
(gōng)
()
()
(gōng)
()
(suí)
(háng)
(zhì)
()
(jiǎo)
(wèi)
(wáng)
(lìng)
(dài)
(jìn)
()
(jìn)
()
()
()
()
(zhī)
()
(shǒu)
(shì)
(gōng)
()
(yuē)
()
(jīn)
()
(yōng)
(shí)
(wàn)
(zhī)
(zhòng)
(tún)
()
(jìng)
(shàng)
(guó)
(zhī)
(zhòng)
(rèn)
(jīn)
(dān)
(chē)
(lái)
(dài)
(zhī)
()
()
(zāi)
()
()
()
(tīng)
(zhū)
(hài)
(xiù)
()
(shí)
(jīn)
(tiě)
(zhuī)
(zhuī)
(shā)
(jìn)
()
(gōng)
()
(suí)
(jiāng)
(jìn)
()
(jun1)
()
(bīng)
(xià)
(lìng)
(jun1)
(zhōng)
(yuē)
()
()
()
()
(zài)
(jun1)
(zhōng)
()
(guī)
(xiōng)
()
()
(zài)
(jun1)
(zhōng)
(xiōng)
(guī)
()
()
()
(xiōng)
()
(guī)
(yǎng)
()
()
(xuǎn)
(bīng)
()
(wàn)
(rén)
(jìn)
(bīng)
()
(qín)
(jun1)
(qín)
(jun1)
(jiě)
()
(suí)
(jiù)
(hán)
(dān)
(cún)
(zhào)
(zhào)
(wáng)
()
(píng)
(yuán)
(jun1)
()
(yíng)
(gōng)
()
()
(jiè)
(píng)
(yuán)
(jun1)
()
(lán)
(shǐ)
(wéi)
(gōng)
()
(xiān)
(yǐn)
(zhào)
(wáng)
(zài)
(bài)
(yuē)
()
()
()
(xián)
(rén)
(wèi)
(yǒu)
()
(gōng)
()
(zhě)
()
()
(dāng)
()
(zhī)
(shí)
(píng)
(yuán)
(jun1)
()
(gǎn)
()
()
()
(rén)
(gōng)
()
()
(hóu)
(shēng)
(jué)
(zhì)
(jun1)
(hóu)
(shēng)
(guǒ)
(běi)
(xiāng)
()
(jǐng)
(wèi)
(wáng)
()
(gōng)
()
(zhī)
(dào)
()
(bīng)
()
(jiǎo)
(shā)
(jìn)
()
(gōng)
()
()
()
(zhī)
()
()
(què)
(qín)
(cún)
(zhào)
使(shǐ)
(jiāng)
(jiāng)
()
(jun1)
(guī)
(wèi)
(ér)
(gōng)
()
()
()
()
(liú)
(zhào)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

信陵君窃符救赵译文

  魏公子无忌者,魏昭王少子,而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。
  魏国公子无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王同父异母的弟弟。昭王死后,安釐王登上王位,封公子为信陵君。

  公子为人,仁而下士 ,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往归之,致食客三千。当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。
  公子为人,待人仁爱,又能谦逊地对待士人。凡是士人,不论德才高低,公子都谦逊地有礼貌地同他们结交,不敢凭仗自己的富贵对士人骄傲。因此,方圆几千里以内的士人都争着去归附他,他招来了食客三千人。在这个时候,各国诸侯因为公子贤能,又有很多门客,有十多年不敢施加武力打魏国的主意。

  魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子闻之,往请,欲厚遗之。不肯受,曰:“臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财。”公子于是乃置酒,大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,原枉车骑过之。”公子引车入市,侯生下,见其客朱亥,俾倪,故久立与其客语,微察公子,公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒;市人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣!嬴乃夷门报关者也,而公子亲枉车骑自迎嬴,于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客,以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也。
  魏国有位隐士,名叫侯嬴,七十岁了,家里贫穷,做大梁夷门的守门人。公子听说这么个人,就去拜访他,想送他一份厚礼,侯嬴不肯受,说:“我修养品德,保持操行的纯洁,已经几十年了,终竟不能因为看守城门穷困的缘故接受公子的财物。”公子于是办了酒席,大会宾客。(宾客)坐好以后,公子带着车马,空出车上左边的座位,亲自去迎接夷门的侯生。侯生撩起破旧的衣服,径直走上车子,坐在公子的上座,毫不谦让,想借此观察公子的态度。公子握着缰绳,(态度)更加恭敬。侯生又对公子说:“我有个朋友在肉市里,希望委屈你的车马去访问他。”公子就驱车进入肉市。侯生下了车,会见他的朋友朱亥,斜着眼睛傲视着,故意久久地站着跟他的朋友谈话,(一面)暗暗地观察公子,公子的脸色更加温和。在这个时候,魏国的将相和贵族以及其他宾客坐满堂上,等待公子开宴;市上的人都看着公子握着缰绳驾车,公子的随从都暗地骂侯生。侯生看见公子(温和的)脸色始终没有改变,才辞别朱亥登上车子。到了公子家中,公子领侯生坐在上座上,向侯生一个一个地介绍宾客,宾客都很吃惊。酒喝得正痛快的时候,公子站起来,到侯生面前为他举杯祝寿。侯生于是对公子说:“今天我难为您也算够了。我不过是夷门的看门人,公子却亲自委屈自己的车马,亲自迎接我。在大庭广众之中,不应该有逾越常礼之处,但今天公子特意逾越常礼。然而我想要成就公子爱士的美名,(所以)故意让公子的车马久久地站在市场中,借访问朋友来观察公子,公子却更加恭敬。街上的人都认为我是小人,认为公子是有德性的人,能够谦虚地对待士人。”

  于是罢酒,侯生遂为上客。
  于是结束宴会。侯生就成了公子的上客。

  侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”公子往,数请之,朱亥故不复谢。公子怪之。
  侯生对公子说:“我访问的屠夫朱亥,这个人是有才德的人,世上没有哪个人了解他,因此隐居在屠户中间。”公子就前往朱亥家,屡次向他问候。朱亥故意不答谢。公子对此感到奇怪。

  魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸公。子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救语魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,而诸侯敢救赵者,已拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王,及宾客辨士说王万端。魏王畏秦。终不听公子。
  魏安釐王二十年,秦昭王已经打败了赵国长平的驻军,又进兵围攻邯郸。公子的姐姐是赵惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信给魏王和公子,向魏王请求救兵,魏王派将军晋鄙率领十万军队援救赵国。秦昭王派使臣告诉魏王说:“我进攻赵国(都城),早晚将要攻下来;如果诸侯有敢援救赵国的,我在攻克赵国后,一定调遣军队首先攻打它!”魏王害怕了,派人叫晋鄙停止前进,把军队驻扎在邺,名义上是救赵,实际上是两面讨好,以观望局势的变化。

  公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能从。”公子行数里,心不快,曰:吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣故知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。今有难,无他端,而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。”公子从其计,请如姬。如姬果盗兵符与公子。
  平原君的使臣连续不断地来到魏国,责备魏公子道:“我之所以自愿高攀您结为姻亲,是因为公子义气高尚,是能够关心和解救别人困难的。现在邯郸早晚就要投降秦国了,魏国的救兵却还没有来,公子能关心和解救别人的困难这一点又表现在哪里呢!况且公子即使看不起我,抛弃我,让我投降秦国,难道就不可怜公子的姐姐吗?”公子为此事发愁,屡次请求魏王发兵,同时让自己的门客和辩士用各种理由劝说魏王,魏王害怕秦国,始终不肯听从公子。公子自己估计,终究不能从魏王那里得到救兵,决计不独自活着而使赵国灭亡,于是邀请门客,准备了一百多量车,想率领门客去同秦军拼命,与赵国人死在一起。走过夷门时,会见侯生,把打算去同秦军拼命的情况和原因全告诉侯生。告别出发,侯生说:“公子努力吧!我不能跟您一道去。”公子走了几里路,心理不愉快,说:“我对待侯生的礼节够周到了,天下没有谁不知道;现在我即将去死,可是侯生连一言半语送我的话都没有,我(对他)难道有礼节不周到的地方吗?”便又调转车子回来问侯生。侯生笑着说:“我本来就知道公子公子会回来的。”接着说:“公子喜爱士人,名称传遍天下。现在有危难,没有别的办法,却想赶去同秦军拼命,这就像拿肉投给饿虎,有什么用处呢?公子还用门客干什么!然而公子待我恩情深厚,公子前去(拼命)而我不送行,因此知道公子对此感到遗憾,一定会再回来的。”公子拜了两拜,说道:“我听说晋鄙的兵符常放在魏王的卧室里,如姬最受宠爱,经常出入魏王的卧室,她有办法能够偷到它。我听说如姬的父亲被人杀了,如姬悬赏请人报仇有三年了,从魏王以下,都想办法替她报杀父之仇,但没有人能够做到。如姬对公子哭诉,公子派门客斩下她仇人的头,恭敬地献给如姬。如姬愿意为公子(出力,即使)献出生命,也不会推辞,只是没有机会罢了。公子果真开口请求如姬,如姬一定答应,那就可以得到兵符,夺取晋鄙的军队,北边救援赵国,西边打退秦国,这是五霸那样的功业啊。”公子依从他的计策,去请求如姬。如姬果然偷出兵符交给公子。

  公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵,而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。于是公子泣生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能,请数公子行日,以至晋鄙军之日北乡自刭,以送公子。”公子遂行。
  公子出发时,侯生说:“将在外,国君的命令有的可以不接受,为的对国家有利。公子即使合了兵符,如果晋鄙不把军队交给公子,再向魏王请求,事情就一定危险了,晋鄙听从,那很好;不听从,就可以让朱亥击杀他。”于是公子哭起来。侯生说:“公子怕死吗?为什么哭泣呢?”公子说:“晋鄙是位叱咤风云的老将,我去(接他的兵权),恐怕他不会听从,必定要杀死他,因此哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子去邀请朱亥。朱亥笑着说:“我本是市场上一个操刀宰杀牲畜的人,可是公子多次亲自来慰问我,我之所以不回谢,是因为我认为小的礼节没有用处。现在公子有急难,这就是我替您贡献生命的时候了。”于是他就跟公子一同前去。公子又去向侯生辞别,侯生说:“我应当跟您去,年老了,不能去了,请让我计算公子走路的日程,在您到达晋鄙军营的那天,我面向北方自杀,以此来送公子!”

  至邺,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任。今单车来代之,何如哉?”欲无听。朱亥袖四十斤铁椎椎杀晋鄙。公子遂将晋鄙军。勒兵,下令军中曰:“父子俱在军中,父归。兄弟俱在军中,兄归。独子无兄弟,归养。”得选兵八万人,进兵击秦军。秦军解去,遂救邯郸,存赵。赵王及平原君自迎公子于界,平原君负栏矢为公子先引。赵王再拜曰:“自古贤人,未有及公子者也!”当此之时,平原君不敢自比于人。
  公子于是就出发了,到了邺城,假传魏王的命令代替晋鄙。晋鄙合了兵符,对此感到怀疑,举起手来注视着公子,说:“现在我统率十万大军,驻扎在边境上,这是国家交给的重任。如今你单车匹马来接替我,这是怎么回事呢?”想要不听从(命令)。朱亥拿出袖子里藏着的四十斤重的铁锤,用锤子打死了晋鄙。公子于是统率了晋鄙的军队。整顿队伍,给军中下了命令,说:“父子都在军中的,父亲回去。兄弟都在军中的,哥哥回去。独子没有兄弟的,回家奉养父母。”(这样,)得到经过挑选的精兵八万人,进兵攻打秦军,秦军解围而去,于是救下了邯郸,保存了赵国。赵王和平原君亲自到城外迎接公子,平原君背着箭筒和弓箭给公子引路。赵王拜了两拜,说道:“自古以来的贤人,没有比得上公子的啊!”(在)这时,平原君不敢拿自己和信陵君相比。

  公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。
  公子与侯生分别,到达晋鄙军中那天,侯生果然面向北方自杀了。

  魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。
  魏王恼恨公子偷了兵符,假传命令杀了晋鄙,公子自己也知道这些情况。已经击退了秦军保存了赵国之后,公子派部将率领军队回归魏国,他独自和门客留在赵国。

参考资料:

1、人民教育出版社网站 信陵君窃符救赵

《信陵君窃符救赵》作者

司马迁简介司马迁 司马迁(前145或前135—前87?),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅......
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍