蚊对

 
作者: 魏晋   方孝孺

天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。
生惊寤,以为风雨且至也。
抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股面。
毛发尽竖,肌肉欲颤;
两手交拍,掌湿如汗。
引而嗅之,赤血腥然也。
大愕,不知所为。
蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。
”烛至,絺帷尽张。
蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。
生骂童子曰:“此非吾血者耶?
尔不谨,蹇帷而放之入。
且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?
”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。


生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?


童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。
大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。
虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。
自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?
今人乃自贵其贵,号为长雄。
水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?
兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;
使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?
且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。
而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。
今有同类者,啜栗而饮汤,同也;
畜妻而育子,同也;
衣冠仪貌,无不同者。
白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。
今子一为蚊所,而寝辄不安;
闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?


天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。


(tiān)
(tái)
(shēng)
(kùn)
(shǔ)
()
()
(zhǐ)
(wéi)
(zhōng)
(tóng)
()
(chí)
(shà)
(yáng)
()
(qián)
(shì)
(shèn)
(jiù)
(shuì)
(jiǔ)
(zhī)
(tóng)
()
()
(shuì)
(tóu)
(shà)
()
(chuáng)
()
(yīn)
()
(léi)
(shēng)
(jīng)
()
()
(wéi)
(fēng)
()
(qiě)
(zhì)
()
(bào)
()
(ér)
(zuò)
(é)
(ér)
(ěr)
(páng)
(wén)
(yǒu)
(fēi)
(míng)
(shēng)
()
()
()
()
()
(yuàn)
()
()
()
(gōng)
()
(ròu)
()
()
(miàn)
(máo)
()
(jìn)
(shù)
()
(ròu)
()
(chàn)
()
(liǎng)
(shǒu)
(jiāo)
(pāi)
(zhǎng)
湿(shī)
()
(hàn)
(yǐn)
(ér)
(xiù)
(zhī)
(chì)
(xuè)
(xīng)
(rán)
()
()
(è)
()
(zhī)
(suǒ)
(wéi)
()
(tóng)
()
()
(yuē)
()
()
(wéi)
()
(suǒ)
()
()
()
(suǒ)
(zhú)
(zhào)
()
(zhú)
(zhì)
(zhǐ)
(wéi)
(jìn)
(zhāng)
(wén)
(shù)
(qiān)
(jiē)
()
(wéi)
(páng)
(jiàn)
(zhú)
(luàn)
(sàn)
()
()
()
(yíng)
()
(zuǐ)
()
()
(chōng)
(chì)
(yuán)
(hóng)
(shēng)
()
(tóng)
()
(yuē)
()
()
(fēi)
()
(xuè)
(zhě)
()
(ěr)
()
(jǐn)
(jiǎn)
(wéi)
(ér)
(fàng)
(zhī)
()
(qiě)
()
()
(lèi)
()
(fáng)
(zhī)
(gǒu)
(zhì)
()
(néng)
(wéi)
(rén)
(hài)
()
(tóng)
()
()
(hāo)
(shù)
(zhī)
(zhì)
(huǒ)
()
(duān)
()
(yān)
()
()
(zuǒ)
(huī)
(yòu)
(xuán)
(rào)
(chuáng)
(shù)
()
(zhú)
(wén)
(chū)
(mén)
()
()
(shēng)
(yuē)
()
()
()
(qǐn)
()
(wén)
()
()
()
()
(shēng)
(nǎi)
()
()
(jiāng)
(qǐn)
()
(tiān)
(ér)
(tàn)
(yuē)
()
(tiān)
()
(chǎn)
()
(wēi)
()
(ér)
()
(rén)
()
()
(tóng)
()
(wén)
(zhī)
()
(ér)
(xiào)
(yuē)
()
()
()
(dài)
()
(zhī)
(tài)
(hòu)
(ér)
(yóu)
(tiān)
(zhī)
(tài)
()
()
()
()
(zǎi)
(zhī)
(jiān)
(èr)
()
(yīn)
(wēn)
()
(xíng)
(shòu)
(zhì)
(rén)
()
(shì)
(fèn)
()
(zhī)
(wéi)
()
(xiàng)
(guài)
(zhī)
(wéi)
(jiāo)
(lóng)
(bào)
(zhī)
(wéi)
()
(bào)
(xùn)
(zhī)
(wéi)
()
鹿()
()
(yōng)
(róng)
()
(máo)
(ér)
(wéi)
(qín)
(wéi)
(shòu)
(luǒ)
(shēn)
(ér)
(wéi)
(rén)
(wéi)
(chóng)
()
()
(jiē)
(yǒu)
(suǒ)
(yǎng)
(suī)
()
()
(xiū)
(duǎn)
(zhī)
()
(tóng)
(rán)
()
(xíng)
()
()
(zhōng)
()
()
()
()
()
(ér)
(guān)
(zhī)
()
(rén)
(guì)
(ér)
()
(jiàn)
()
(tiān)
()
(ér)
(guān)
(zhī)
(guǒ)
(shú)
(guì)
(ér)
(shú)
(jiàn)
()
(jīn)
(rén)
(nǎi)
()
(guì)
()
(guì)
(hào)
(wéi)
(zhǎng)
(xióng)
(shuǐ)
()
(zhī)
()
(yǒu)
(shēng)
(zhī)
(lèi)
()
()
(gāo)
(luó)
(ér)
(bēi)
(wǎng)
(shān)
(gòng)
(ér)
(hǎi)
(gòng)
()
(miǎn)
()
(táo)
()
(mìng)
鸿(hóng)
(yàn)
()
()
()
(zōng)
()
(shí)
()
()
(zhě)
()
(wèi)
(tài)
()
(ér)
()
()
()
()
(shí)
()
(rén)
()
()
()
(wén)
()
()
(huì)
()
(hào)
(tiān)
(ér)
()
(zhī)
()
使(shǐ)
()
(wéi)
(rén)
(suǒ)
(shí)
(zhě)
()
(jiē)
()
(hào)
(gào)
()
(tiān)
()
(tiān)
(zhī)
()
(rén)
(yòu)
(dāng)
()
()
()
(qiě)
()
(zhī)
(shí)
()
(rén)
(rén)
(zhī)
(shí)
()
()
()
(lèi)
()
(yóu)
()
(yán)
()
(ér)
(wén)
(qiě)
(yóu)
(wèi)
(jǐn)
(kǒng)
()
(bái)
(zhòu)
()
(gǎn)
()
()
(xíng)
(kàn)
(rén)
(zhī)
()
(jiàn)
(chéng)
(rén)
(zhī)
(kùn)
(dài)
(ér)
(hòu)
(yǒu)
(qiú)
(yān)
(jīn)
(yǒu)
(tóng)
(lèi)
(zhě)
(chuò)
()
(ér)
(yǐn)
(tāng)
(tóng)
()
()
(chù)
()
(ér)
()
()
(tóng)
()
()
()
(guàn)
()
(mào)
()
()
(tóng)
(zhě)
(bái)
(zhòu)
(yǎn)
(rán)
(chéng)
()
(tóng)
(lèi)
(zhī)
(jiān)
(ér)
(líng)
(zhī)
(shǔn)
()
(gāo)
(ér)
()
()
(nǎo)
使(shǐ)
()
饿(è)
()
()
(cǎo)
()
(liú)
()
()
(dào)
()
()
(tiān)
(zhī)
(shēng)
(xiàng)
(jiē)
()
(ér)
(qiě)
()
()
(zhī)
(zhě)
(jīn)
()
()
(wéi)
(wén)
(suǒ)
(ér)
(qǐn)
(zhé)
()
(ān)
()
(wén)
(tóng)
(lèi)
(zhī)
(xiàng)
(ér)
(ruò)
()
(wén)
()
(jun1)
()
(xiān)
(rén)
(hòu)
(shēn)
(zhī)
(dào)
()
()
(tiān)
(tái)
(shēng)
()
(shì)
(tóu)
(zhěn)
()
()
(kòu)
(xīn)
(tài)
()
()
()
(chū)
()
(zuò)
()
(zhōng)
()

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

蚊对译文

  天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也。抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股面。毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所为。蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。”烛至,絺帷尽张。蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。”
  天台生因为天气热而难受。晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了,抱着自己的膝盖坐在那里。不久,耳旁听到飞动鸣叫的声音,像是唱歌、又像是在倾诉,像是充满哀怨、又像是充满思慕;接着就攻击天台生的手臂,刺入到他的肉里面去,扑向他的大腿,咬啮他的脸面,让天台生毛发都竖了起来,肌肉也几乎要颤动。天台生两手用力合拍,掌心湿湿的、好像是汗水,拿来闻闻,竟是鲜血的腥味啊!天台生吓一大跳,不知该怎么办,就用脚踢了踢童子,呼叫他说:“我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。”蜡烛来了,蚊帐全都开了,原来有几千只蚊子聚在蚊帐边。蚊子们看到烛火,四散乱飞,好像一群蚂蚁,好像一堆苍蝇,尖尖的嘴巴、饱饱的肚皮,通体涨大变红。天台生骂童子说:“这不正是啮吮我血的东西吗?都是你不谨慎,把蚊帐拉开而放它们进来!况且这些东西是异类,如果好好预防的话,它们又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端点起火来,烟随着风回旋,童子拿着蒿草左右挥来挥去,绕床好几圈,把蚊子赶到门外去了。童子回报天台生说:“可以好好睡觉了,蚊子都赶走了。”

  生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”
  天台生于是拂拭席子,正要睡觉,忽然呼喊老天而感叹地说:“老天您为什么要生出这种小东西来伤害人呢?”

  童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?”
  童子听了,哑然失笑地说:“您为什么把自己看得那么重要,又过分又固执地怨恨老天呢!天地之间,阴阳二气相互作用、产生变化,赋予它形体、授给它本质,使人和物得到了区分。大的动物是犀牛、大象,怪异的动物是蛟龙,凶暴的动物是老虎、花豹,驯服的动物是糜鹿、金丝猴;长羽毛的是飞禽、是走兽,裸体无毛的是人、是虫;无不都有供养。虽然有大小长短的不同,然而寄托形体在这天地之间,都是一样的。如果从我们人类的角度来看的话,则会认为人类高贵而动物低贱;如果从天地的角度来看的话,则果真有哪个高贵、哪个低贱呢?现在我们人类自抬身价,号称是天地间的主宰者;对待水陆间的物体,有生命的种类,没有不在高处设下鸟网、在低处设下鱼网,山中贡献、海里供应,蛙、黾都没法逃命,鸿雁也都没法隐藏踪迹;人类所吃的动物,可以说是太多太多了,而动物难道就不可以吃人吗?今晚蚊子动一下嘴巴,您就对老天哀号而加以控诉。假如那些被人类所吃的动物,它们也都向老天哀号控告的话,那么老天要处罚人类,又该怎么办呢?“况且动物被人类吃,人类被动物吃,这是不同的种类,还可以说得过去。而且蚊子还对人谨慎畏惧,大白天不敢暴露他们的形迹,躲在看不见的地方来观察人,乘人疲惫松懈的时候,然后才有所谋求啊!现在同样是人类,吃着米粟、喝着热汤,这是相同的啊!养活妻女、教育小孩,这是相同的啊!穿戴容貌,也没有不相同的啊!可是人类却在大白天里公然乘着同类有间隙的时候来欺负他,吮吸他们的脂膏和脑髓,让他们饿倒在草野间,让他们在道路上流离失所,呼天抢地的声音连接不断,也没有人怜悯他们。现在您一被蚊子咬啮,就立即睡不安稳,知道同类相残却好像没听见过一样,这难道是君子先别人后自己的道理吗?”

  天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。
 span>  天台生于是将枕头扔到地上,拍打心窝、发出长叹,披上衣服、走出门口,一直坐到天亮。

《蚊对》作者

方孝孺简介方孝孺 方孝孺(1357-1402年),浙江宁海人,明代大臣、著名学者、文学家、散文家、思想家,字希直,一字希古,号逊志,曾以“逊志”名其书斋,蜀献王替他改为“正学”,因此世称“正学先生”。福王时追谥文正。在“靖难之役”期间,拒绝为篡位的燕王朱棣草拟即位诏书,刚直不阿,孤忠赴难,不屈而亡。......

译文天台生因为天气热而难受。晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了,抱着自己的膝盖坐在那里。不久,耳旁听到飞动鸣叫的声音,像是唱歌、又像是在倾诉,像是充满哀怨、又像是充满思慕;接着就攻击天台生的手臂,刺入到他的肉里面去,扑向他的大腿,咬啮他的脸面,让天台生毛发都竖了起来,肌肉也几乎要颤动。天台生两手用力合拍,掌心湿湿的、好像是汗水,拿来闻闻,竟是鲜血的腥味啊!天台生吓一大跳,不知该怎么办,就用脚踢了踢童子,呼叫他说:“我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。”蜡烛来了,蚊帐全都开了,原来有几千只蚊子聚在蚊帐边。蚊子们看到烛火,四散乱飞,好像一群蚂蚁,好像一堆苍蝇,尖尖的嘴巴、饱饱的肚皮,通体涨大变红。天台生骂童子说:“这不正是啮吮我血的东西吗?都是你不谨慎,把蚊帐拉开而放它们进来!况且这些东西是异类,如果好好预防的话,它们又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端点起火来,烟随着风回旋,童子拿着蒿草左右挥来挥去,绕床好几圈,把蚊子赶到门外去了。童子回报天台生说:“可以好好睡觉了,蚊子都赶走了。”天台生于是拂拭席子,正要睡觉,忽然呼喊老天而感叹地说:“老天您为什么要生出这种小东西来伤害人呢?”童子听了,哑然失笑地说:“您为什么把自己看得那么重要,又过分又固执地怨恨老天呢!天地之间,阴阳二气相互作用、产生变化,赋予它形体、授给它本质,使人和物得到了区分。大的动物是犀牛、大象,怪异的动物是蛟龙,凶暴的动物是老虎、花豹,驯服的动物是糜鹿、金丝猴;长羽毛的是飞禽、是走兽,裸体无毛的是人、是虫;无不都有供养。虽然有大小长短的不同,然而寄托形体在这天地之间,都是一样的。如果从我们人类的角度来看的话,则会认为人类高贵而动物低贱;如果从天地的角度来看的话,则果真有哪个高贵、哪个低贱呢?现在我们人类自抬身价,号称是天地间的主宰者;对待水陆间的物体,有生命的种类,没有不在高处设下鸟网、在低处设下鱼网,山中贡献、海里供应,蛙、黾都没法逃命,鸿雁也都没法隐藏踪迹;人类所吃的动物,可以说是太多太多了,而动物难道就不可以吃人吗?今晚蚊子动一下嘴巴,您就对老天哀号而加以控诉。假如那些被人类所吃的动物,它们也都向老天哀号控告的话,那么老天要处罚人类,又该怎么办呢?“况且动物被人类吃,人类被动物吃,这是不同的种类,还可以说得过去。而且蚊子还对人谨慎畏惧,大白天不敢暴露他们的形迹,躲在看不见的地方来观察人,乘人疲惫松懈的时候,然后才有所谋求啊!现在同样是人类,吃着米粟、喝着热汤,这是相同的啊!养活妻女、教育小孩,这是相同的啊!穿戴容貌,也没有不相同的啊!可是人类却在大白天里公然乘着同类有间隙的时候来欺负他,吮吸他们的脂膏和脑髓,让他们饿倒在草野间,让他们在道路上流离失所,呼天抢地的声音连接不断,也没有人怜悯他们。现在您一被蚊子咬啮,就立即睡不安稳,知道同类相残却好像没听见过一样,这难道是君子先别人后自己的道理吗?”天台生于是将枕头扔到地上,拍打心窝、发出长叹,披上衣服、走出门口,一直坐到天亮。

注释(1)天台生:作者自称。(2)絺(chī帷)细葛布蚊帐。(3)翣(shà):扇子。(4)慕:思念。(5)噆(cǎn):叮咬。(6)饫(yù):饱,足。(7)勃郁:风吹烟回旋的样子。(8)麾:通“挥”,挥舞。(9)哑(è)尔:笑的样子。(10)尤:指责,归罪,怨恨。(11)覆载之间:指天地之间。(12)二气:指阴阳二气。絪缊(yīnyūn):天地间阴阳二气交互作用。《易*系天下》:“天地絪缊,万物化淳。”言天地间阴阳两气交互作用,万物感之而变化生长。(13)庸狨(rōng):大牛和金丝猴。(14)罗:捕鸟的网。(15)黾(měng):金线蛙。(16)泰:极。(17)陵:同“凌”,侵侮,欺压。(18)盬(gǔ):吸饮。(19)踣(bó):跌倒,僵仆。(20)离流:流离,离散。

这篇文章选自《逊志斋集》卷六。文章以天台生被群蚊叮咬,责骂童子为引子,引出童子的一段尖锐的答话。话中指斥了剥削者比蚊子尤为厉害,“乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,离流于道路”,血淋淋的剥削压迫事实,比蚊子叮人更为残酷。更为甚者,他们的“呼天之声相接”,但却“无恤之者”。但作者只是站在传统儒家仁政思想的基础上来说的,不可能认识到阶级的压迫与剥削。文章绘声绘色,写得颇为生动。
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍