农桑辑要·播种·胡麻译文及注释

译文

《本草纲目》说:“止是脂麻。”《齐民要术》:胡麻,汉张骞从外国得到胡麻子。今世人称为“乌麻”,是不对的。按今日所种植,有白胡麻、八棱胡麻;白胡麻出油多,又可以用来作饭食,适宜在白地种植。二三月种,为上等农时;四月上旬种,为中等农时;五月上旬种,为下等农时。上半月播种的,结实多而且饱满;过十五日种的,子实少而且多秕。播种的时间,应在刚下过雨以后。假如不趁湿下种,种子便消失不见,不会出苗。地一亩用二升种子。撒播时,先用耧耩开沟松土,然后撒子,最后拉着空劳进行覆土。劳上若站人,会覆土过深,不出苗。若用耧耩下种,应将炒干燥的沙子同种子各半掺和播下。不掺沙子,下种不均匀。条播的胡麻,若草秽地荒,可用锋锄或耧锄去锄。锄苗,至多不要超过三遍。收刈时,应捆成小把,把大了不易干,脱粒时,手也不好拿。将五六个小把聚拢,倾斜放,令互相依附成一丛。不如此,被风吹倒,容易落粒,使收成减少。等到(胡麻荚)裂开口,便可坐着车到田间抖擞;将胡麻捆倒立起,用小棍轻轻敲打。然后再聚拢成簇。每过三天打一次,打至四五遍,便全部脱粒。假如趁湿将刈倒的胡麻平放着横堆在地上捂起来,听任它发热赶快干,虽不免会有浥湿热蒸的缺点,但却没有风吹落粒的顾虑。受过热蒸的胡麻,虽然不可做种子,但对油的质量却不会有损伤。

《四时类要》:胡麻,科与科之间,以相距一尺为通法。

注释

①《本草衍义》,宋寇宗爽撰。此句或转引自《本草纲目》卷二十二胡麻条。原文作:“诸家之说,参差不一,止是今脂麻,更无他义。”按,脂麻即今之芝麻。

②汉:原作《汉书》,但《汉书·西域传》却并无此记载,故据殿本和石校本删去“书”字,作“汉张骞”。按:胡麻,大概是在西汉时从中亚传入中国,后人遂认为是张骞从西域带回的。

③本句是说今世人称黑子胡麻为“乌麻”,而不把它当成胡麻是不对的。李时珍曾说过“谓乌麻非胡麻”是不对的。

④“白胡麻”,指胡麻子的颜色是白的;“八棱胡麻”,指胡麻结的角有八棱。李时珍说:“胡麻有黑、白、赤三色。角有四棱、六棱者,房小而子少;七棱、八棱者,房大而子多。”都是胡麻的不同品种。

⑤白地:即空闲地,或休耕地。

⑥种欲截雨脚:截:断也。截雨脚:指雨停下来。

⑦融而不生:融:指融化。言胡麻子小,播种在干燥的土中,便会焦枯不见。

⑧通常劳地,人常站在磨子(或劳石)上,赶着牲口拖着走,以增大碎土的效果。胡麻子小,覆土不宜深,只能拉空劳。

⑨耧:《齐民要术》及殿本作“耩”。按:“耧”字不误。

⑩打,手复不胜:脱粒时用手拿着,一把一把地摔打。

藂:“丛”的俗写。这里是说把五六个胡麻小捆,拢为一簇。

坐着车到田间收胡麻,并不是为求安逸,而是为了让车拉运胡麻。

原文作“无风吹亏损又虑”:“又”字,据《齐民要术》改作“之”。若“又虑”属下读,不顺适。

胡麻

《农桑辑要》——播种胡麻

中国元代初年司农司编纂的综合性农书。成书于至元十年(1273)。其时元已灭金,尚未并宋。正值黄河流域多年战乱、生产凋敝之际,此书编成后颁发各地作为指导农业生产之用。

《本草衍义》曰:“止是脂麻也”。《齐民要术》:胡麻,汉张骞从外国得胡麻子,今俗人呼为“乌麻”,非也。案今世有白胡麻、八棱胡麻;白者油多,而又可以为饭。此宜于白地种。二、三月,为上时;四月上旬,为中时;五月上旬,为下时。月半前种者,实多而成;月半后种者,少子而多秕也。种欲截雨脚。若不缘湿,融而不生。一亩用子二升。漫种者,先以耧耩,然后散子,空曳劳。劳上加人,则土厚不生。耧耩者,炒沙令燥,中半和之。不和沙,下不均。垄种若荒,得用锋、耧。锄不过三遍。刈束欲小。束大,则难燥;打,手复不胜。以五六束为一藂,斜倚之。不尔,则风吹倒,损收也。候口开,乘车诣田抖擞;倒竖,以小杖微打之。还藂之。三日一打,四五遍乃尽耳。若乘湿横积,蒸热速干,虽郁衷,无风吹亏损之虑。哀者不中为种子,然油无损也。

《四时类要》:每科相去一尺为法。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.shangxi8.com/fanyi/16537.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《原道》简析

    《原道》是韩愈复古崇儒、攘斥佛老的代表作。文中观点鲜明,有破有立,引证今古,从历史发展、社会生活等方面,层层剖析,驳斥佛老之非,论述儒学之是,归结到恢复古道、尊崇儒学的宗旨,是唐代

    原道2022-01-23 20:33
  • 《鄘风·柏舟》译文及注释

    飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。

    鄘风·柏舟2022-02-22 08:49
  • 《车邻》译文及注释

    大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。高坡

    车邻2022-02-14 06:01
  • 《陟岵》译文及注释

    登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我

    陟岵2022-02-13 01:59
  • 《侍宴咏石榴》译文及注释

    可怜庭院中的石榴树,跟随着张骞,被从西域移植到了中原。只是因为到中原的时间比其它植物晚,所以赶不上春天,无法同其它植物竞相开放。注释①移根:移植。②逐:跟随。③汉臣:汉朝的臣子

    侍宴咏石榴2022-02-12 23:48
  • 《鸡鸣》译文及注释

    “公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。”“这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”“东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。”“这又不是东方亮,是那明月有光芒。”“虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦

    鸡鸣2022-02-11 19:52
  • 《巷伯》译文及注释

    五彩丝啊色缤纷,织成一张贝纹锦。嚼舌头的害人精,坏事做绝太过份!臭嘴一张何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌头的害人精,是谁教你昧良心?嘁嘁喳喳来又去,一心想把人来坑。劝你说话负点责,

    巷伯2022-02-11 11:43
  • 《丰》译文及注释

    你的容貌真丰润啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔当时没跟从啊!你的体魄多魁伟啊,在堂上等我去结亲啊。我真后悔当时没相随啊!身穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。叔呀伯呀快快来啊,驾车接

    2022-02-11 07:28
  • 《吴山青·金璞明》译文及注释

    那株养在瓷盘中的水仙,仿佛就是一位亭亭玉立的凌波仙子,用翠袖高擎着金盏玉盏(黄蕊与白瓣),盛满了迷人的春色。这位“凌波微步,罗袜生尘”的美丽仙子正在雪光月光的映照下飘行

    吴山青·金璞明2022-02-10 09:53
  • 《旄丘》译文及注释

    旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。

    旄丘2022-02-10 03:08
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍